
Живущий в Хельсинки Виталий (возраст ‒ 31 год) работает в строительной сфере. Он родился в Ленинграде, то есть нынешнем Санкт-Петербурге. Виталий переехал из города-миллионника в морскую Рауму, будучи учеником начальной школы. Он понял сходства и различия культур еще в детстве:
- В России люди вежливее. Особенно вежливо принято относиться к женщинам. Меня учили еще в детском саду, что перед женщинами нужно открывать двери, у женщин нельзя спрашивать возраст. Кроме этого, в зависимости от ситуации к женщине следует обращаться на вы.
По мнению Виталия, вежливость прививают в процессе воспитания. В России с детьми стараются говорить как со взрослыми, что Виталий считает очень хорошей идеей. Для него вежливость также значит, что собеседника внимательно слушают и реагируют на то, что он говорит.
Особая черта русской культуры, которую ценит Виталий — непосредственность.
- Не знаю, могу ли я говорить от лица всех, но русские могут вести очень личные беседы с абсолютно незнакомым человеком, если разговор получается интересным», — рассказывает он.
В Финляндии Виталий заметил, как сильно финны ценят природу. В культуре питания есть большие различия. По мнению Виталия, в Финляндии умеют готовить «тающую во рту» рыбу.
Маргарита (возраст ‒ 27 лет), получающая образование преподавателя, знакомит своих учеников с русской культурой. Сейчас Маргарита живет в Хельсинки. Она переехала со своей семьей в Финляндию в возрасте 15 лет. Семья приехала с Кольского полуострова, то есть из российской Лапландии. У Маргариты финские корни, и поэтому со своей нынешней страной проживания она хорошо знакома. Однако язык все же пришлось освоить. Спустя год после переезда в Финляндию Маргарита начала учиться в финском лицее на финском языке.
В свой первый учебный день Маргариту поразило то, как уверенно финская молодежь общается с преподавателями. Отношения преподавателя и учащегося гораздо менее формальные, чем в России. А российская школьная система в сравнении с финской гораздо сильнее нацелена на достижение результатов.
По мнению Маргариты, обращение на «вы» словно возводит стену между преподавателем и учащимся. По словам Маргариты, в России принято уважать пожилых людей и уступать им место в общественном транспорте. В Финляндии эта практика развита не так сильно, как у восточного соседа:
- Однажды в переполненном автобусе я хотела уступить место пожилой женщине, а она разозлилась на меня и сказала, что она не старая. Я хотела только хорошего, я не хотела ее обижать.
В Финляндии Маргарита ценит многое. Она упоминает бесплатное образование, питание в школах, чистую воду и воздух, развитую систему общественного транспорта и набор для новорожденного:
- Я восхищаюсь тем, как маленький народ смог построить государство всеобщего благосостояния за такое короткое время. Я уважаю финскую настойчивость, „сису".
Маргарита считает, что финскую и русскую культуру объединяет то, что в России и Финляндии ценят свой язык. Второй объединяющий фактор, по мнению Маргариты, ‒ любовь к хоккею.
Русская кухня Маргарите тоже по душе. Гостям часто готовят что-нибудь сладкое или соленое, или, например, борщ, рассказывает Маргарита. В Финляндии, исходя из опыта Маргариты, его едят неправильно: многие кладут в борщ сосиски, которых в русском рецепте нет.
Такого же мнения о финском варианте борща придерживается Кирилл Султаншин (возраст — 22 года), который переехал в Финляндию из Вологды в 16 лет.
- Только после добавления сметаны борщ становится законченным. Во-первых, борщ подают горячим, а сметана его немного охлаждает, и поэтому суп можно сразу же начать есть. Во-вторых, сметана жирная, и благодаря этому вкус борща становится мягче, ‒ рассказывает Кирилл.
В подростковом возрасте Кирилл сильно хотел переехать в Финляндию, и родители поддерживали его.
- За год до переезда я решил, что жизнь надо менять в лучшую сторону. После недолгих размышлений я понял, что Финляндия — подходящее для этого место. Главным вызовом для меня стал язык, ‒ рассказывает Кирилл.
Он искал преподавателя финского языка и познакомился с Лилией, которой сейчас 84 года. Пока его одноклассники веселились, Кирилл брал частные уроки и зубрил финские слова.
- У меня были четкие цели, и я не хотел сдаваться. Мне нужно было посвятить свое время учебе. Друзья, наверное, думали, что я чудак, который хочет угробить свое свободное время на изучение незнакомого языка и уехать в страну, где живет всего пять миллионов человек.
Когда Кирилл и Лилия звонили друг другу, Кириллу всегда надо было говорить по-фински, хотя на тот момент он владел языком слабо.
- У нас отношения как у внука и бабушки. Мы и сейчас поддерживаем хорошие отношения.
Когда Кирилл освоил язык, ему стало легче начать замечать общее и различное у русских и финнов.
- Финны идут на контакт гораздо медленнее русских. Я заметил, что если финн немного выпьет, то способен открыться полностью. Появляется доверие к другому человеку.
Кирилл также усвоил, о чем не следует говорить с незнакомыми финнами. По его опыту, в Финляндии часто избегают разговаривать на такие темы, как религия, зарплата и политика.
- В России прохожий может начать разговор, например, о политической ситуации, и это в порядке вещей. Даже продавец может начать спор по любому поводу.
Или попутчик. В ночном поезде незнакомая женщина может рассказать, что она едет в Санкт-Петербург, чтобы развестись. К личному переходят сразу же.
И хотя финн реже болтает с незнакомыми людьми в автобусе или поезде, Кирилл ценит то, что общественный транспорт ходит в Финляндии с точностью до минуты:
- В России есть места, где автобус может вообще не прийти. В моем родном городе нужно было скрестить пальцы, чтобы автобус хоть когда-нибудь приехал.